Prevođenje imena stranih vladara i vojskovođa

Покушај да се страна имена ускладе са српским језичким традицијама, током XIX и почетком XX века. Углавном се није одржала. Пре тога јавља се у народним песмама у виду србизованих имена странаца.

Неки примери се и даље користе:

Jean d’arc – Јованка Орлеанка

king John Lackland (Johan sanz Terre)– краљ Јован без земље

Hunyadi János (Ioannes Corvinus) – Сибињанин Јанко

Неки се још увек могу срести иако звуче архаично.

King James I – краљ Јаков I

King George III – краљ Ђорђе III

Данас би то могло да звучи овако:

Ватикан: Pope Francis (Latin: Franciscus, Spanish: Francisco, Italian: Francesco) – папа Фрањо

Немачка: Angela Merkel – Анђела Меркел

Италија: Giorgio Napolitano – Ђорђе Напуљски

Француска: Jean-Marc Ayrault – Јован Марко Еро

САД: Barack Obama – Циго I

Македонија: Ѓорге Иванов – Ђорђе Ивановић

Preuzeto sa http://vukajlija.com